I can take two words and transform them into
flying birds
or sleeping cats
or timeless inspiration
language makes it possible to interpolate
within a sentence another sentence
that can change the meaning of a concept
or clarify it
or make it become something new.
Translation can take adelphoi
from brotherhood to siblings to brothers and sisters
depending on context.
Context is king – but is meaning just a consort, a queen?
Can we mean more than what we say if we say it just right?
Two flying birds
at home in the sky
pass over the sleeping cats,
providing timeless inspiration
to the writer who watches.
Perhaps this can be translated some other way
where the clear and concise no longer seems so.
Duo volatilia – Two birds
domi in caelo – at home in heaven
transi feles dormientes; pass the sleeping cats
indelebilis providus instinctus- providing indelible insight
ad scriptorem, qui aspicit – to the writer who’s watching
or something to that effect…Latin is hard.